Ich habe schon wieder einen Strickauftrag, daher bitte ich um Verzeihung, wenn es gerade etwas weniger zu sehen gibt.
Aber eines muss ich mal von mir geben. Die Drehbuchschreiber/Übersetzer meiner Lieblingsserien sind doof. Neulich kam dieser Satz vor:
"Warum starrst du den Soldat an?"
Was ist hier falsch?
Bitte!
Mir dreht sich jedes Mal der Magen um. Wer es genauer wissen will, was der Prinz, der Soldat, der Student und andere gemeinsam haben, der möge bitte hier nachsehen. Es muss natürlich "den Soldaten" heißen. Okay?
Ich stelle mir fünfundzwanzigjährige Tussis mit Ballerinas und engen Röhrenjeans vor, die unsere Serien übersetzen.
Das kommt auch immer noch vor: "du musst nicht", für das englische "you mustn't" ... (seufz)
Aber eines muss ich mal von mir geben. Die Drehbuchschreiber/Übersetzer meiner Lieblingsserien sind doof. Neulich kam dieser Satz vor:
"Warum starrst du den Soldat an?"
Was ist hier falsch?
Bitte!
Mir dreht sich jedes Mal der Magen um. Wer es genauer wissen will, was der Prinz, der Soldat, der Student und andere gemeinsam haben, der möge bitte hier nachsehen. Es muss natürlich "den Soldaten" heißen. Okay?
Ich stelle mir fünfundzwanzigjährige Tussis mit Ballerinas und engen Röhrenjeans vor, die unsere Serien übersetzen.
Das kommt auch immer noch vor: "du musst nicht", für das englische "you mustn't" ... (seufz)
angela_x - am Samstag, 30. April 2011, 14:26












