Ein paar nette Sachen sind schon dabei. Ich brauche ein Mitbringsel für eine Freundin, daher habe ich die Mütze namens Barley angeschlagen. Und gleich zwei Fehler (bisher) entdeckt. Ich glaube, jetzt ist der Zeitpunkt erreicht, an dem ich das Heft abbestellen muss. Ich habe mich immer über die grottenschlechte Übersetzung der Artikel aufgeregt (als ob es so arg teuer ist, in England eine deutsche MuttersprachlerIn aufzutreiben, die das noch mal gegenliest). Aber nun greift das auch auf die Anleitungen über...
S. 130 Mumw10: ...10 M auf eine ZN heben, den Faden gegen den Uhrzeigersinn um die M wickeln. ... (nicht etwa die ZN drehen!)
S. 132, 3. Spalte ...die 20 R werden fortlaufend im Muster gestrickt, .... (wo kommt da ein Norwegermuster daher?).
Echt schlimm....
S. 130 Mumw10: ...10 M auf eine ZN heben, den Faden gegen den Uhrzeigersinn um die M wickeln. ... (nicht etwa die ZN drehen!)
S. 132, 3. Spalte ...die 20 R werden fortlaufend im Muster gestrickt, .... (wo kommt da ein Norwegermuster daher?).
Echt schlimm....
angela_x - am Sonntag, 14. August 2016, 00:22
Bettina (Gast) meinte am 15. Aug, 14:38:
uebersetzte hefte
das geht mir schon seit jahren bei allen moeglichen heften so:( es gab mal sandra oder irgendein anderes dt. heft in englisch hier - das konnte man teilweise wirklich nur verstehen, wenn man "denglisch" kann! ist halt billiger, wenn irgendwer in der familie glaubt, englisch zu "koennen" und ein bisschen dran rumstoepselt:( genauso nervig finde ich aber leute, die wirklich nicht gut englisch sprechen/schreiben, aber trotzdem ihr blog unbedingt zweisprachig laufen lassen muessen:( ich bin sicher auch nicht perfekt, aber wenn man kaum noch erkennen kann, was gemeint ist, ohne auf den dt. text zu sehen - dann kann man es ebensogut auch lassen? naja, my two cents:) ich hoffe, deine muetze kommt am ende trotzdem passend raus:)irische gruesse von der sonnigen!! insel
Bettina